Den tidsreisendes kvinne har jeg lest, den var ikke så dum. Filmatiseringa styrte jeg derimot unna.
Jeg er derimot usikker på om det var jeg som bomma når jeg i mikroanmeldelsen kalte boka for Den tidsreisende kvinne eller om forlaget brukte tittelen i en tidligutgave. Jeg satser på det siste.
Audrey Niffenegger
Den tidsreisende kvinne
Aschehoug 2006
Science fiction eller romantikk? Ja takk, begge deler. Dette er et kjærlighetsdrama om Clare og Henry, men forlagets oversettelse av The Time Traveler’s Wife bommer. For det er Henry som uten forvarsel reiser fram og tilbake i tid på grunn av en genetisk feil. Niffenegger gir oss et friskt kvinnelig og annerledes perspektiv på den mannsdominerte sf-sjangeren, og med humor og varme viser hun hvordan kjærligheten holder stand uansett hvor uforståelig tilværelsen er. Gus van Sant skal lage filmen. [Det ble han her.]
Aristoteles
Retorikk
Vidarforlaget 2006
Begrepet «klassiker» blir for svakt når Aristoteles’ analyse og diskusjon rundt retorikkens grunnprinsipper nå endelig er tilgjengelig i en norsk oversettelse. «La oss da si at retorikken er evnen til i enhver sak å se hvilke muligheter vi har til å overtale,» lyder Aristoteles’ egen eviggrønne definisjon av faget, i Tormod Eides oversettelse.
David Crystal
How Language Works
Penguin 2006
Storbritannias egen Finn Erik Vinje, lingvistikk-professor David Crystal, er ute med en bok med den heftige undertittelen «How babies babble, words change meaning, and languages live or die». Crystal fillerister språklige pedanter, som han sammenligner med stalinistiske bilmekanikere med bruksanvisninger som ikke er basert på egen erfaring, og isteden viser han hvordan språkets spilleregler er i stadig utvikling. Visste du at en treåring har et ordforråd på 2000 ord? Essensiell for språknerder.